Краткое описание

Это первая книга, написанная Африканским писателем, которую я прочитал. Честно, книга превзошла все мои ожидания. У меня было предубеждение, что так как книга про колониализм Африки, то он будет показан в очевидной форме - какие же колонисты жестокие, страдание местного население, и потеря культуры. Да, это все есть (т.к. это исторический факт), и многое показано от лица местного населения, что делает рассказ эмоциональным. Однако автор хочет показать иной угол на - столкновение культур/цивилизации, в ходе которой одна неизбежна уступит; поэтому и название книги things fall apart, a не things get destroyed.

Чинуа Ачебе, как мне кажется, не дает оценочного суждения, он рассказывает о том как все было. Он показывает свою культуру такая какая она есть - у нее есть свои достижения и особенности, но она может быть жестокой (убийство близнецов и сыновей, изгнание на 7 лет); Он рассказывает почему к Христианству начинают примыкать люди, и почему его культура начинает теряться. И это печальный процесс, но он как будто бы неизбежен. Тут, конечно, есть фактор того, что на стороне европейцев грубая сила, и они могли бы просто заставить племена подчиниться. И этот прием в какой-то мере использовался несколько раз, но прикол в том, что даже без него Христианство приобретала популярность среди местных. Как автор заметил, у этой религии есть особенность “подчинять” чувства человека, и ее идеи звучат заманчиво. Это еще одна причина почему книга про things fall apart.

Колониализм

У меня уже несколько месяцев были размышления насчет колониализма, какой урон он нанес разным народам и культурам, и я понимаю почему люди думают, что это очевидно “плохая вещь”. Но я хочу принести альтернативную точку зрения. Let’s do a thought experiment. Скажем, вы в середине 19 века и являетесь лидером активно развивающейся державы во время индустриализации. Как лидер своей страны, вы ставите на первое место благосостояние своего народа, значит развитие своей экономике и для этого вам нужно сырье. Оказывается, что на другом континенте есть менее технологически развитое населения, которое можно использовать (очень мягко сказано) для этих целей. Что вы сделаете? Скажете “Это морально неправильно обогащаться за их счет, мы будем добывать у себя” или же все-таки пойдете по историческому сценарию? Для меня ответ очевиден. И по прочтению этой книги, я думаю, что и автор схожего мнения. Он не показывает европейцев как злодеев, порабощающих население Африки. По мне, Чинуа Ачебе описывает это как столкновение двух цивилизации, и, к сожалению для него, его цивилизация менее развита и не может оказать сильного сопротивления.

Интересные цитаты/моменты

  • “What is good in one place is bad in another place”
  • The tortoise story in Chapter 11 is so good.
  • “But it was like beginning life anew without the vigor and enthusiasm of youth, like learning to become left-handed in old age. Work no longer had for him the pleasure it used to have, and when there was no work to do he sat in a silent half-sleep”
  • Uchendu and Okonkwo’s discussion about “Mother is Supreme” in Chapter 14.
  • “For whom is it well, for whom is it well? There is no one for whom it is well”
  • Mr. Brown and Akunna’s discussion about religion in Сhapter 21.
  • “From the very beginning religion and education went hand in hand”
  • One could almost write a whole chapter on Okonkwo; perhaps a reasonable paragraph, at any rate. So many details to include in The Pacification of the Primitive Tribes of the Lower Niger.

В целом, я много чего извлек из книги. Оказывается, есть много схожестей между африканской культурой и нашей, и по идее эти схожести присущи многими культурам. Раньше казалось, что мы такие особенные, но чем больше я узнаю о других культурах, тем больше понимаю, что у нас столько общего. Другая особенность, что делают книгу актуальной на века - в ней описываются мысли людей, в ходе культурных столкновений. Можно даже взять этот параграф (фотка ниже), и если поменять несколько деталей, то я могу представить, что это будет реакция моего папы на новость: “Я уезжаю жить в Америку, и женюсь не на казашке”. Это и не плохо, и не хорошо, так просто происходит. В целом идеи и чувства, которые движут Оконкво, когда он об этом думает, они такие же когда люди говорят про развитие своей национальной культуры.

Suppose when he died all his male children decided to follow Nwoye’s steps to abandon their ancestors. Okonkwo felt a cold shudder, run through him at the terrible prospect, like the prospect of annihilation. He saw himself and his fathers crowding round their ancestral shrine waiting in vain for worship and sacrifice and finding nothing but ashes of bygone days…

Потраченное время на чтение: 5 часов 25 минут